Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дом с колоннами

  • 1 ház

    дом
    палата в парламенте
    * * *
    формы: háza, házak, házat
    дом м

    házon kívül — вне до́ма

    * * *
    [\házat, \házа, \házak] 1. (lakóház, épület) дом;

    befejezetlen \ház — недостроенный дом;

    családi \ház — особняк; eladó \ház — продажный дом; előregyártott (elemekből készült) \ház — стандартный дом; emeletes \ház — двухэтажный дом; földszintes \ház — одноэтажный дом; kertes \ház — дом с садом; kétemeletes \ház — трёхэтажный дом; lakatlan \ház — нежилой дом; lakott \ház — обитаемый дом; nagy \ház — домище; oszlopos \ház — дом с колоннами; ötemeletes \ház — шестиэтажный дом; tiszti \ház — офицерский дом; vöröslámpás \ház (nyilvánosház) — красный фонарь; aggok \háza — дом призрения; vall. Isten \háza — церковь; a művelődés \háza — дом/дворец культуры; a pályaőr \háza — сторожка; melyik \házban lakik? — в каком доме вы живёте? száz \házból álló falu деревня в сто дворов; \házon kívül — вне дома; biz. за порогом; \házon kívül van — его нет; он ушёл; \házról \házra jár — ходить по домам; ходить из дома в дом; \házat épít — строить/построить дом; szól. odábbáll egy \házzal — удаляться/удалиться;

    2. (otthon) дом; домашний очаг; кровля;

    atyai \ház — отцовский дом;

    szülői \ház — родительский/родной дом; vendégszerető \ház — открытый дом; a \ház körül — вокруг дома; kerüli vkinek a \háza táját — глаз не казать v. не показывать; \ház — а nyitva áll vki előtt его дом открыт для кого-л.; nem engedi betenni a lábát a \házába — на порог не пускать кого-л.; nem enged be vkit a \házába — не пустить кого-л. к себе на двор; не принимать кого-л. у себя; отказать кому-л. от дома; \házába fogad vkit — принимать/принять в (свой) дом; barátja vendégszerető \házában — под гостеприимной кровлей друга; a szülői \házban — под родной кровлей; kikerül vmia\házból(hír, pletyka is) — выноситься из дома; ki ne lépj a \házból! — за порог ни ногой ! (levél)hívásra \házhoz megyek по вызову прихожу на дом; \házhoz hívja az orvost — приглашать/пригласить врача на дом; \házhoz szállít — доставлять/доставить на дом; \házhoz szállítás — доставка на дом; \házhoz szállítva — с доставкой на место/на дом; \házakhoz jár dolgozni — ходить работать по домам; egy falat kenyér nincs a \háznál — нет ни кусочка хлеба в доме; felforgatja a \házat — перевернуть дом; őrzi a \házat — сидеть дома; не выходить из дому; elűz — а \háztól гнать из дому;

    3.

    átv. az egész \ház — весь дом; все жильцы дома;

    az egész \ház talpon volt — весь дом был взбудоражен;

    4. (család) дом, семья, семейство;

    halottas \ház (ahol halott van) — дом с покойником;

    lakodalmas \ház — дом, в котором свадьба; az egész \ház — вся семья; a \ház asszonya/úrnője — хозяйка дома; госпожа; a \ház barátja — друг дома; a \ház — пере домашние tsz.; a \ház ura — хозяин дома; a \ház védőszelleme nép. — домовой; jó \házból való — происходящий из хорошей семьи; jár a \házhoz — ходить в дом (к кому-л.); biz. pénz áll a \házhoz — пахнет деньгами; szól. jó az öreg a \háznál — хорошо старшим в доме;

    5. tört. (dinasztia) дом;

    királyi \ház — королевский дом;

    6. (háztartás) хозяйство;

    nagy \házat vezet/visz — жить на широкую ногу;

    nyílt \házat tart/visz — быть гостеприимным/хлебосольным; жить открыто;

    7. pol. палата;

    a lordok \háza (az angol felsőház) — палата лордов;

    A Szovjetunió Legfelsőbb Szovjetje két \házból áll — Верховный Совет СССР состоит из двух палат;

    8. pol. a Ház парламент;
    a Ház elnöke председатель h. парламента; 9. Fehér Ház(az USA elnökének székhelye Washingtonban) Белый дом; 10.

    szinti (nézőtér) táblás/ telt \ház előtt megy (darab) — идти с аншлагом;

    telt \ház előtt játszik — выступать перед полным залом; telt \ház van — все билеты проданы;

    11.

    a csiga \háza — раковина; домик ракушки;

    12. müsz. корпус, кожух, коробка, картер;

    a motor \ház — а картер/капот/кожух мотора;

    13. (fogócskajátékban) дом, кон;
    14.

    szól. ég a \ház — а feje fölött дом горит над головой;

    nem ég — а \ház не пожар; mindenki söpörjön a saját \ház — а előtt других не суди, на себя погляди; az én \házam az én váram — мой дом—моя крепость; ajtóstól esik a \házba — рубить с плеча; közm. ahány \ház, annyi szokás — что край, то обычай; что город, то норов, что деревня, то обычай

    Magyar-orosz szótár > ház

  • 2 oszlopos

    [\oszloposat] 1. колонный; с колоннами; столбчатый;

    \oszlopos ház/épület — дом с колоннами;

    \oszlopos korlát — балюстрада;

    2.

    nyomd. \oszlopos szedés — вывод;

    3. átv., tréf. важный, видный;

    \oszlopos tag — столп, кит;

    ők a mi \oszlopos tagjaink — они у нас главные киты

    Magyar-orosz szótár > oszlopos

  • 3 с

    (со)
    1) avec
    2) (в знач. союза "и") et
    3) (для выражения качества, свойства) à, de
    истратить с сотню рублейdépenser cent roubles environ, dépenser une centaine de roubles
    7) ( от кого-либо) de; à (при гл. "отнимать", "брать" и т.п.)
    получить деньги с заказчика — recevoir de l'argent du client
    получить по... рублей с человека — prendre... roubles par personne
    8) (начиная с конкретного места, человека) de, en commençant par, depuis
    9) ( начиная с определенного времени) dès, à partir de; depuis (тк. о прошедшем)
    с детства — dès l'enfance, depuis l'enfance
    с сегодняшнего дня — à partir d'aujourd'hui, dès aujourd'hui
    с того дня, когда... — du jour où...
    11) (быть с чем-либо, иметь что-либо)
    с улыбкой на лицеle sourire aux lèvres, le sourire sur les lèvres
    ••
    с помощью — à l'aide de...
    с намерениемdans le dessein de...; avec l'intention de...
    с условием — à condition de...; à condition que...
    с целью — dans le but de...

    БФРС > с

  • 4 søylebygning

    Норвежско-русский словарь > søylebygning

  • 5 колонна

    Русско-татарский словарь > колонна

  • 6 колоннэ


    I архит. колонна
    колоннэхэр зиIэ унэ дом с колоннами

    II колонна
    демонстрантхэм я колоннэ колонна демонстрантов
    автомашина колоннэ колонна автомашин

    Кабардинско-русский словарь > колоннэ

  • 7 колонна

    сущ.жен.
    1. колонна, юпа; гранитная колонна гранит юпа; дом с колоннами колоннǎллǎ çурт
    2. колонна (йĕркен-йĕркен утакан халǎх е вĕçе-вĕçĕн пыракан машинǎсен ушкǎнĕ); колонны демонстрантов демонстрантсен колоннисем; колонна военной техники çар техникин колонни

    Русско-чувашский словарь > колонна

  • 8 колонна

    Русско-башкирский словарь > колонна

  • 9 колонна

    ж
    1. архит. сутун; большой дом с колоннами иморати калони сутундор
    2. (строй) саф, қатор, фавҷ; походная колонна воеи. сафи сафар; кильватерная колонна мор. корвони киштиҳо; колонна демонстрантов сафи намоишчиён
    3. тех. манор (номи аппаратҳои силиндршакл) <> пятая колонна колоннаи панҷӯм (номи контрреволюсионерҳои дохилй)

    Русско-таджикский словарь > колонна

  • 10 Landhaus in Innsbruck

    n
    построен в 1728, архитектор Гумп (Gumpp Georg Anton, 1628-1754). Здание выполнено в стиле барокко, фасад жёлто-кирпичной окраски украшен колоннами и лепкой. В зале заседаний ландтага сохранились лепка в стиле рококо, роспись потолка К. Д. Асама (Asam Cosmas Damian, 1686-1739)
    см. тж. Innsbruck, Landtag, Barock

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Landhaus in Innsbruck

  • 11 porch

    Веранда при входе в дом, характерна для индивидуального американского дома большинства районов США, традиционное место отдыха семьи, бесед с соседями по улице. Первоначально - неотъемлемая принадлежность дома южного колониального стиля [ Southern Colonial House]. В богатых домах плантаторов часто строилась вдоль всего фасада, с колоннами на два этажа. Первая веранда с такой колоннадой в США была построена в усадьбе Дж. Вашингтона "Маунт-Вернон" [ Mount Vernon]

    English-Russian dictionary of regional studies > porch

  • 12 Houmas House

    Хоумас-Хаус, плантаторская усадьба неподалёку от Нового Орлеана. Типичный плантаторский дом времён «старого Юга»: большой белый особняк с величественными колоннами на фоне огромных дубов и зелёных лужаек

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Houmas House

  • 13 grace

    [greɪs] 1. сущ.
    1) грация, грациозность; изящество; плавность

    She moved with the grace of a gazelle. — Она двигалась с грациозностью газели.

    Syn:
    2) готовность, расположение ( сделать что-либо)
    - with a good grace
    - with good grace
    - with a bad grace
    - with bad grace
    - have the good grace to do smth.
    - have the grace to do smth.
    Syn:
    3) ( graces)
    а) достоинства, добродетели

    His wife is sadly lacking in social graces I must add. — От себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет себя вести в приличном обществе.

    As a girl she learned the graces required of a good hostess. — Ещё девочкой она усвоила, как должна себя вести хорошая хозяйка.

    4)
    а) рел. благодать (в христианстве - помощь, покровительство, исходящие от Бога и ниспосылаемые верующим посредством Святого Духа); милость Господня

    divine grace — благодать Божия, благодать Господня; милость Божия, милость Господня

    Elizabeth II, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith — Елизавета Вторая, Божьей милостью королева Соединённого королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Её царств и территорий, глава Содружества, защитница веры ( полный титул королевы Великобритании Елизаветы Второй)

    The monks prayed daily for grace. — Монахи день и ночь молились о (ниспослании им) благодати.

    б) милосердие, прощение; милость

    By the king's grace, the traitor was permitted to leave the country. — По милости короля, предателю разрешили покинуть страну.

    Act of grace, act of grace — (всеобщая) амнистия

    Syn:
    5) отсрочка, передышка

    I got a few days' grace to finish my essay. — Мне дали ещё несколько дней, чтобы дописать эссе.

    days of graceфин. льготные дни ( для уплаты по векселю)

    Syn:
    6) рел. молитва ( перед едой и после еды)

    to say grace — возносить, приносить молитвы

    7) студ. разрешение на соискание учёной степени
    8) ( Grace) милость, светлость (как часть обращения, полного титула герцога, герцогини, архиепископа)
    9) ( the Graces) миф. Грации
    10) муз. фиоритура; форшлаг; трель
    11) ( graces) игра в серсо
    ••
    2. гл.

    Borders of flowers graced the paths in the park. — Дорожки парка были украшены по краям цветами.

    The house was graced with arch and pillars. — Дом был украшен аркой и колоннами.

    Syn:
    2) удостаивать, награждать

    God may have graced them more than he has graced us. — Господь, должно быть, вознаградил их больше, чем он вознаградил нас.

    His Eminence graced the banquet by his presence. — Его Преосвященство удостоил банкет своим присутствием.

    The governor graced us with his presence. — Губернатор удостоил нас своим присутствием.

    Syn:
    3) муз. украшать мелизмами

    Англо-русский современный словарь > grace

  • 14 по себе

    I
    (найти, подобрать что-либо и т. п.)
    разг. find, choose smth. to suit oneself (to one's liking)
    II см. тж. не по себе 2)
    smb. feels quite at ease

    После громадной пустой залы с колоннами мне было как-то по себе в этом небольшом уютном доме, в котором не было на стенах олеографий и прислуге говорили вы. (А. Чехов, Дом с мезонином) — After the huge empty pillared ball-room I felt quite at ease in the comfortable little house in which there were no oleograph pictures on the walls, and they said you and not the familiar thou to the servants.

    Русско-английский фразеологический словарь > по себе

  • 15 Базилика

     ♦ ( ENG basilica)
     (греч. basilike - царский дом, двор)
       ранний тип христианского храма, к-рый представляет собой прямоугольное в плане здание с апсидой в одном конце, колоннами, образующими нефы, и нартексом - в другом конце. В настоящее время является также почетным наименованием, даваемым папой определенным церковным сооружениям.

    Westminster dictionary of theological terms > Базилика

  • 16 фасад

    фасад

    Колоннан фасад фасад с колоннами.

    Пӧрт фасадше дене изи садыш лектын шога. Дом своим фасадом выходит в небольшой сад.

    Марийско-русский словарь > фасад

  • 17 фасад

    фасад (пӧртын ончыл могыржо). Колоннан фасад фасад с колоннами.
    □ Пӧрт фасадше дене изи садыш лектын шога. Дом своим фасадом выходит в небольшой сад.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фасад

  • 18 Samson and Delilah

       1949 – США (131 мин)
         Произв. PAR (Сесил Б. Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Джесси Ласки-мл. и Фредрик М. Фрэнк по синопсису Херолда Лэма, основанному на Библии (Книга Судей, 13–16) и романе Владимира (Зеева) Жаботинского «Самсон Назорей»
         Опер. Джордж Барнз (эпизоды в Египте – Дьюли Ригли) (Technicolor)
         Муз. Виктор Янг
         Хореогр. Фёдор Козлов
         В ролях Виктор Мэтьюр (Самсон), Хеди Ламарр (Далила), Джордж Сандерз (Саран), Анджела Лэнсбёри (Семадар), Генри Уилкоксон (Ахтур), Олив Дюринг (Мириам), Фей Холден (Хазелепонит), Расти (=Расс) Тэмблин (Саул), Уильям Фарнум (Тубал), Лейн Чандлер (Тереш), Морони Олсен (Таргил), Фрэнсис Дж. Макдоналд (старый рассказчик).
       За 1000 лет до Р.Х. иудейское племя данитов терпит притеснения со стороны филистимлян. Пастух Самсон, обладающий богатырской силой, поклялся освободить свой народ от рабства. Но, к большому огорчению матери, он влюблен в филистимлянку – светловолосую Семадар, старшую дочь Тубала, богатого купца из Газы. Это делает его соперником знатного филистимлянина Ахтура. Младшая сестра Семадар темноволосая и соблазнительная Далила страстно увлечена Самсоном и хочет отбить его у сестры. Она просит Самсона отвезти ее колесницу в пустыню, где царь филистимлян Саран устраивает охоту на львов. Вскоре Далила и Самсон сталкиваются лицом к лицу с хищником. Самсон побеждает его голыми руками, и тут, в окружении своей свиты, появляется Саран. Далила пересказывает ему все, что произошло до его прибытия. Саран настроен скептически; он заставляет Самсона сразиться с его любимым борцом; данит поднимает его над головой и крутит в воздухе, а затем швыряет на землю. Убедившись в силе Самсона, Саран хочет дать ему драгоценную награду за подвиг. Самсон не желает ничего, кроме руки Семадар, – и получает ее.
       Далила жестоко разочарована, поскольку надеялась, что Самсон выберет ее, однако не готова признать свое поражение. Перед свадебным пиром у Тубала Самсон задает загадку 30 воинам, которых привел с собой Ахтур. Если один сможет разгадать ее, Самсон обещает выдать каждому воину по тунике. Далила подталкивает Ахтура выманить разгадку у Семадар. Но и та не знает ее. Она умоляет Самсона раскрыть ей тайну. Тубал готовится отдать дочь Самсону, но тут Ахтур громко произносит разгадку. Самсон понимает, что его обманули. Он возвращает долг той же монетой. Ограбив многих встречных филистимлян, он бросает их одежды к ногам воинов Ахтура. Однако в отсутствие Самсона Семадар была отдана Ахтуру. Взамен Тубал предлагает ему Далилу. Но и во 2-й раз Самсон отвергает ее, чем наносит ей смертельное оскорбление. В доме Тубала разгорается битва между Самсоном и воинами Ахтура. Семадар получает смертельную рану. Боль удесятеряет силы Самсона, и он бьется как лев. Наутро дом Тубала уничтожен огнем: от него остались одни развалины. Оплакивая смерть отца и сестры, Далила клянется отомстить.
       Мытари Сарана облагают данитов все более непомерными налогами, чтобы те выдали прибежище Самсона. В конце концов Самсон сдается. Чтобы унизить его и утвердить свое могущество, Ахтур тащит его за своей колесницей. Помолившись своему богу, Самсон разрывает цепи и путы и победоносно сражается с целой армией Ахтура, вооруженный лишь челюстью осла. До Сарана и царского двора доходит весть об этом унизительном поражении. Далила, ставшая царской фавориткой, вызывается доставить ко двору Самсона собственными методами. Она требует от каждого князя по 1100 монет и берет с царя обещание, что он не прольет ни единой капли крови плененного Самсона и ни одно лезвие не коснется его тела. Саран соглашается. Караван Далилы разбивает лагерь в горах, где прячется Самсон. Он проникает в шатер Далилы, чтобы ограбить ее, и говорит, что взимает с филистимлян «обратный налог». Однако он не в силах сопротивляться обаянию своей жертвы и вскоре раскрывает ей секрет своей силы: она заключена в его роскошной шевелюре.
       Далила по-прежнему влюблена в Самсона и готова даже отказаться от мести, но тут является Мириам – юная данитка, которую Самсон готовится взять в жены. От нее Самсон узнает, что филистимляне высекли его мать, а отца забросали камнями. Самсон вновь вступает на тропу войны. Красивый план Далилы, которая собиралась бежать с Самсоном в Египет, обращается в прах. Тогда, подсыпав дурманный порошок в его вино, она отрезает волосы Самсона и зовет воинов Ахтура, затаившихся в горах. Ахтур приказывает выжечь Самсону глаза раскаленным железом. Самсон становится рабом и дни напролет вращает жернов городской мельницы. Саран приводит Далилу к Самсону, и та с ужасом понимает, что он ослеплен. Саран напоминает, что он сдержал свое слово: кровь Самсона не пролилась, и меч его не коснулся.
       Проходит время. Далила по-прежнему любит Самсона и раскаивается в своем предательстве. Однажды ночью она снова приходит навестить его. Решив, что это очередная провокация, Самсон поднимает ее над головой. Его цепи разлетаются на куски: он понимает, что сила к нему вернулась. Далила хочет увести Самсона с собой. Но Самсон решает остаться на праздник, во время которого Саран хочет заставить его пасть ниц перед идолом филистимлян в храме Дагона. Он принимает это решение, узнав от Далилы, что храм держится на двух колоннах, стоящих рядом. В день праздника он просит Далилу провести его между этими колоннами, а затем гонит ее из храма. Но она остается внутри, лишь отойдя чуть поодаль. Собравшись с силами, Самсон сбивает колонны и погребает под обломками храма многочисленных филистимлян, пришедших поглядеть на его последнее унижение.
         Безукоризненная иллюстрация или красочное оформление Библии а-ля Де Милль: в нем много крови, секса, насилия, и это роднит его с духом Ветхого Завета, откуда почерпнут сюжет. Из достижений современного кинематографа Де Милль выбрал то, что ему подходит: в данном случае – формат «Technicolor», который используется режиссером с особым роскошеством. Являясь хронологически 5-й цветной картиной Де Милля, Самсон и Долила – 1-й фильм, где библейский сюжет находит подобное воплощение. В остальном Де Милль храпит верность старым привычкам: монтажной технике в стиле немого кинематографа и своей давней манере построения сюжета. Значительная часть действия посвящена личным отношениям между героями: например, группа эпизодов, повествующих о предательстве Далилы, занимает почти 1/4 общего метража.
       Несмотря на все упреки и сложности, возникавшие по ходу съемок из-за многочисленных фобий Виктора Мэтьюра (он боялся воды, оружия и множества других вещей), в этом фильме у Де Милля образцовый кастинг. Трио Мэтьюр – Ламарр – Сандерз обладает несомненной силой. А некоторая статичность (можно даже сказать, скульптурность) в расположении и позах персонажей в наиболее важные для сюжета моменты как никогда органично вписывается в искусство Де Милля. Планы Ламарр, сидящей на стенке и бросающей косточки в Мэтьюра, или же сцена в шатре, когда она подносит нож к его волосам, становятся незабываемыми пластическими композициями, в которых гениально сочетаются простота и изысканность.
       Поскольку Де Милль не обращал внимания ни на какую моду, кроме собственной, его фильмам, как нам кажется, предстоит прожить гораздо дольше, чем проклятиям, которые и по сей день рьяно расточают его хулители.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Samson and Delilah

См. также в других словарях:

  • ДОМ С КОЛОННАМИ —    1. Дом № 14 на Большой Морской улице.    2. Дом № 15 на Невском проспекте. Ср.: ДИСК …   Словарь Петербуржца

  • Дом Грибушиных — Дом Грибушина Дом Грибушина  особняк в стиле живописного модерна в Перми, памятник архитектуры. Название получил по имени владельца здания купца Сергея Михайловича Грибушина. Расположен по адресу ул. Ленина, 13а. Содержание 1 История …   Википедия

  • «Дом академиков» — «Дом академиков». «Дом академиков». Санкт Петербург. «Дом академиков» (набережная Лейтенанта Шмидта, 1/2), памятник архитектуры классицизма, жилой дом АН СССравни Построен в 1750 х гг. (архитектор С. И. Чевакинский), перестроен в 1806 08… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • Дом Стенбока — Дом Стенбока (эст. Stenbocki maja) здание Правительства и Госканцелярии Эстонской Республики. Это представи …   Википедия

  • Дом Апраксиных—Трубецких — «дом комод» (Покровка, 22), единственный хорошо сохранившийся памятник русского барокко в частной жилой архитектуре Москвы. Усадебный дом с главным зданием по красной линии улицы и парадным двором с хозяйственными постройками позади него сооружён …   Москва (энциклопедия)

  • Дом Тарасова — Дом Г. А. Тарасова. Москва. Дом Тарасова (Спиридоновка, 30). Построен в 1909—12 для купца и мецената Г.А. Тарасова по проекту . Занимает угловой участок, и оба его уличных фасада копируют (с некоторыми изменениями) дворец Тьене во Флоренции …   Москва (энциклопедия)

  • Дом Шереметева — (улица , 6). Некогда главный дом большой усадьбы, включавшей также . Усадьба в XVII в. была частью обширного Романова двора, принадлежавшего Н.И. Романову; с конца XVII в. ею владели , с середины XVIII в. — К.Г. Разумовский, с 1799 — .… …   Москва (энциклопедия)

  • Дом Поносовой-Молло — Дом Е. А. Поносовой Молло, современный вид Дом Е. А. Поносовой Молло  архитектурный памятник в городе Уфе, находящийся в Кировском районе по адресу …   Википедия

  • Дом академиков —       (набережная Лейтенанта Шмидта, 1/2), памятник архитектуры классицизма, жилой дом АН СССР. Построен в 1750 х гг. (архитектор С. И. Чевакинский), перестроен в 1806 08 (архитекторы А. Д. Захаров, А. Г. Бежанов). Типичный образец… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Дом Штейнгеля — (, 15). Выстроен в 1813—17, до 1819 принадлежал масону и В.И. Штейнгелю. Деревянный одноэтажный дом с антресолями — редкий, сохранившийся почти без изменений образец московского «послепожарного» . Отличается гармоничными и простыми… …   Москва (энциклопедия)

  • Дом городских учреждений —       (проспект Максима Горького, 49), памятник архитектуры. Построен в 1910 14 (архитектор М. М. Перетяткович при участии М. С. Лялевича) с использованием элементов архитектуры классицизма. Нижний этаж, обработанный мощными рустами и служащий… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»